Horace Odes 1.25
Sapphic

Parcius iunctas quatiunt fenestras
The bold young men shake the joined (closed) windows

iactibus crebris iuvenes protervi,
with violent hurlings more sparingly,

nec tibi somnos adimunt, amatque
and they do not take away sleep from you,

ianua limen,
and the door loves the threshold,

quae prius multum facilis movebat
which before was moving the easy hinges much.

cardines. audis minus et minus iam:
Now this is what you hear less and less

‘me tuo longas pereunte noctes,
"With your me perishing for long nights,
- ablative absolute
- noctes - acc. of duration

Lydia, dormis?’
do you sleep Lydia?"

invicem moechos anus adrogantis
In turn as a fickle old woman

flebis in solo levis angiportu,
you will weep for arrogant lovers in a lonely alley.

Thracio bacchante magis sub inter-
With the Thracian wind raging more

lunia vento,
under the moonless sky,

cum tibi flagrans amor et libido,
when blazing love and lust to you,

quae solet matres furiare equorum,
which is accustomed to enrage the mothers of horses

saeviet circa iecur ulcerosum,
will rage around the liver full of ulcers,
- saeviet - future

non sine questu,
non without lament,

laeta quod pubes hedera virenti
that the age of puberty, happy,

gaudeat pulla magis atque myrto,
rejoices with the ivy being green more than the gray myrtle,

aridas frondes hiemis sodali
(and) should dedicate the dry leaves to

dedicet Hebro.
Hebrus a companion of winter.