Catullus 64.80-104

80 quis angusta malis cum moenia vexarentur,
When the narrow walls were troubled with which evils

ipse suum Theseus pro caris corpus Athenis
Theseus himself wished to sacrifice his own body for dear Athens

proicere optavit potius quam talia Cretam
rather than that such

funera Cecropiae nec funera portarentur.
corpses not corpses of Athens/Cecropia be carried to Crete.

atque ita nave levi nitens ac lenibus auris
And he pressing forward with a light ship and a gentle breeze

85 magnanimum ad Minoa venit sedesque superbas.
comes to great-spirited Minos and his proud home.

hunc simul ac cupido conspexit lumine virgo
As soon as the royal maiden caught sight of him with her desirous

regia, quam suavis exspirans castus odores
eye, whom the chaste little bed, breathing out sweet odors,

lectulus in molli complexu matris alebat,
was nourishing in the soft embrace of a mother,

quales Eurotae progignunt flumina myrtus
like the myrtles that surround the streams of Eurotas

90 aurave distinctos educit verna colores,
or the spring breeze that leads out the separate colors,

non prius ex illo flagrantia declinavit
she did not turn away her flaming eyes from that man

lumina, quam cuncto concepit corpore flammam
before she conceived a flame from the depths with her entire body

funditus atque imis exarsit tota medullis.
and burst into flames completely in her deepest marrows.

heu misere exagitans immiti corde furores
Alas sacred boy, pitifully stirring up madnesses with a cruel heart,

95 sancte puer, curis hominum qui gaudia misces,
you who mix the joys of men with cares,

quaeque regis Golgos quaeque Idalium frondosum,
and you (Venus) who rules Golgi and who (rules) leafy Idalium,

qualibus incensam iactastis mente puellam
with what waves have you all shaken up the girl, inflamed in her mind,

fluctibus, in flavo saepe hospite suspirantem!
sighing often in/for her blond guest!

quantos illa tulit languenti corde timores!
How many fears she has borne in her swooning heart!

100 quam tum saepe magis fulgore expalluit auri,
By how much more brightness of gold has she often turned pale,

cum saevum cupiens contra contendere monstrum
When Theseus, desiring to fight against the savage monster,

aut mortem appeteret Theseus aut praemia laudis!
sought either death or the rewards of praise!

non ingrata tamen frustra munuscula divis
However she, promising not unwelcome little gifts to the gods

promittens tacito succepit vota labello:
in vain, undertook vows with a silent lip: