Catullus 51
Sapphic strophe

Ille me par esse deo videtur,
That man seems to me to be equal to a god

ille, si fas est, superare divos,
that guy, if it is proper, (seems) to be superior to the gods

qui sedens adversus identidem te
who sitting opposite repeatedly

spectat et audit
sees and hears you

dulce ridentem, misero quod omnis
laughing sweetly, which snatches away
- quod - relative pronoun - delayed position
- omnis - poetic thingy

eripit sensus mihi: nam simul te,
all the sensations from miserable me: for as soon as

Lesbia, aspexi, nihil est super mi
I saw you, Lesbia, nothing is left to me

<vocis in ore>
of a voice in my mouth

lingua sed torpet, tenuis sub artus
but my tongue is paralyzed, a thin flame

flamma demanat, sonitu suopte
flows down under my joints, my ears ring

tintinant aures, gemina teguntur
with their own sound, my eyes are covered
- transfered epithet

lumina nocte.
by the twin night.

otium, Catulle, tibi molestum est;
Leisure is troublesome to you, O Catullus;

otio exsultas nimiumque gestis;
you dance in leisure and you rejoice too much;

otium et reges prius et beatas
Leisure has destroyed both kings

perdidit urbes.
and fortunate cities previously.