Catullus 3

Catullus 3

Lugete, o Veneres Cupidinesque

Mourn, oh Venuses and Cupids

et quantum est hominum venustiorum:
and whatever there is of rather charming men:
Quantum est -- elision

passer mortuus est meae puellae,
The bird of my girlfriend is dead,

passer, deliciae meae puellae,
the bird, the delight of my girlfriend,

quem plus illa oculis suis amabat.
which she loved more than her own eyes.

nam mellitus erat suamque norat
For it was as sweet as honey and it had known
Norat -- noverat

ipsam tam bene quam puella matrem,
his mistress as well as a girl [knows] her mother,

nec sese a gremio illius movebat,
neither did it used to move itself from her lap,

sed circumsiliens modo huc modo illuc
but jumping around -- now here now there --

ad solam dominam usque pipiabat;
he was chirping to his mistress alone continuously;
Pipiabat -- onomatopoeia

qui nunc it per iter tenebricosum
who now goes along a dark journey
Reminiscent of epic poetry

illuc, unde negant redire quemquam.

to that place, from where they say no one returns.

at vobis male sit, malae tenebrae
But may it be badly for you, evil shades
vobis- dat. of reference- pl.

Orci, quae omnia bella devoratis:
Of Orcis, you who devour all charming things

tam bellum mihi passerem abstulistis
You have taken away so beautiful a bird from me
mihi- dat. of seperation

(o factum male! o miselle passer!);
Oh evil deed! Oh miserable little bird!
o factum male- literally: Oh things having been done badly
factum- PPP

vestra nunc opera meae puellae
The puffed little eyes of my girlfriend

flendo turgiduli rubent ocelli.**
are red from crying.
flendo- abl. of cause (gerund)

O MAN LATIN TEST!!!!!!!!!!